#backyardultrazagłębie
Informator zawodnika
Informator zawodnika przed zbliżającym się Backyard Ultra Zagłębie (20.09.2024 Dąbrowa Górnicza). Jeżeli nie znajdziesz w poniższym informatorze potrzebnych informacji, skontaktuj się z nami.
Participant Guide for the upcoming Backyard Ultra Zagłębie (September 20, 2024, Dąbrowa Górnicza). If you do not find the information you need in this guide, please contact us.
1. Biuro zawodów [Race office]
Biuro zawodów będzie zlokalizowane na terenie Centrum Sportów Letnich i Wodnych – Pogoria III, przy ulicy Malinowe Górki w Dąbrowie Górniczej. Lokalizacja: Link do mapy. Biuro będzie otwarte od godziny 13:00.
The race office will be located at the Center for Summer and Water Sports – Pogoria III, on Malinowe Górki Street in Dąbrowa Górnicza. [Map link]. The office will be open from 1:00 PM
2. Parking
Dla uczestników zawodów zostaną przygotowane wyznaczone miejsca parkingowe. Prosimy o stosowanie się do wskazań porządkowych.
Designated parking spaces will be provided for race participants. Please follow the instructions of the event staff.
3. Miasteczko zawodów [Race village]
Miasteczko zawodów będzie zlokalizowane na terenie Centrum Sportów Letnich i Wodnych – Pogoria III, w tym samym miejscu co biuro zawodów. Na terenie miasteczka dostępne będą strefy odpoczynku, niezbędne sanitariaty (toalety, prysznice) oraz bufet dla zawodników. W miasteczku będzie możliwość podgrzewania swoich posiłków. Dostępna będzie również możliwość podłączenia swoich urządzeń elektronicznych do przedłużaczy.
The race village will be located at the Center for Summer and Water Sports – Pogoria III, in the same area as the race office. The village will have rest zones, essential sanitary facilities (toilets, showers), and a buffet for participants. There will be facilities to heat up your meals, and you will also have the option to connect your electronic devices to power strips.
4. Namioty [tents]
W miasteczku zawodów organizator zapewnia namioty wspólne, w których zawodnicy mogą przechować swoje rzeczy lub odpocząć między kolejnymi pętlami. Prosimy jednak pamiętać, że liczba miejsc jest ograniczona. Zawodnicy mają również możliwość rozbicia własnych namiotów. Organizator wyznaczy odpowiednie miejsca na ten cel. Własne namioty będzie można rozstawiać w miasteczku zawodów od godziny 12:00.
In the race village, the organizer provides shared tents where participants can store their belongings or rest between laps. Please note that space is limited. Participants also have the option to set up their own tents. The organizer will designate specific areas for this purpose. Personal tents can be set up in the race village starting at 12:00 PM.
5. Odbiór pakietów startowych [Race pack collection]
Pakiety startowe będzie można odebrać w piątek, 20 września, od godziny 13:00. Prosimy o zabranie dokumentu tożsamości (dowodu osobistego lub paszportu), ponieważ jest to niezbędne do weryfikacji zawodników.
Race packs can be collected on Friday, September 20th, starting at 1:00 PM. Please bring an identification document (ID card or passport), as it is required for athlete verification.
6. Program zawodów [Event Schedule]
20 września 2024
12:00 – otwarcie miasteczka zawodów dla uczestników i możliwość rozkładania własnych namiotów
13:00 – wydawanie pakietów startowych
15:00 – odprawa zawodników i supportu z dyrektorem zawodów
15:30 – prezentacja zawodników
16:00 – start zawodów
September 20, 2024
12:00 PM – Opening of the race village for participants and setting up personal tents
1:00 PM – Race pack collection
3:00 PM – Briefing for participants and support with the race director
3:30 PM – Participant presentation
4:00 PM – Race start
7. Bufet dla zawodników [Buffet for participants]
Prosimy każdego z uczestników o zabranie własnych kubków, talerzy, misek czy sztućców. W bufecie dostępne będą podstawowe produkty: woda, izotonik, cola, herbata, kawa, owoce, ciastka oraz słodkie i słone przekąski. Ponadto dla uczestników przewidziano gorące posiłki:
- po 8 godzinach od startu zawodów (około północy),
- po 13/14 godzinach od startu zawodów (5/6 rano),
- oraz w porozumieniu z serwisantami zawodników pozostających na trasie.
We kindly ask each participant to bring their own cups, plates, bowls, and cutlery. The buffet will provide basic items such as water, isotonic drinks, cola, tea, coffee, fruits, cookies, and both sweet and savory snacks. Additionally, hot meals will be provided for participants:
- 8 hours after the start of the race (around midnight),
- 13/14 hours after the start of the race (5/6 AM),
- and in coordination with the support teams of participants still on the course.
8. Toalety i prysznice [Toilets and showers]
Na terenie miasteczka zawodów do dyspozycji zawodników będą toalety i prysznice.
Toilets and showers will be available for participants in the race village.
9. Support
Support jest upoważniony do pomocy zawodnikowi wyłącznie w bazie. Zabronione jest przebywanie i pomaganie zawodnikowi w strefie startowej oraz udzielanie pomocy na trasie zawodów. Po uderzeniu w dzwon wszelka pomoc zawodnikowi jest zabroniona, pod groźbą dyskwalifikacji z zawodów.
Support is authorized to assist the participant only within the base area. It is forbidden to be present in the starting zone or to assist the participant on the course. After ringing the bell, any assistance to the participant is strictly prohibited and may result in disqualification from the race.
10. Wyposażenie zawodnika [Participant Equipment]
Prosimy o wzięcie pod uwagę warunków panujących we wrześniu w Polsce i odpowiednie przygotowanie swojego stanowiska. Aktualna prognoza pogody przewiduje raczej ładną aurę – w ciągu dnia około 20 stopni Celsjusza, jednak w nocy temperatura może spaść poniżej 10 stopni. Prosimy wziąć to pod uwagę. Niezbędnym wyposażeniem do pokonania trasy BUZ w nocy będzie czołówka. Trasa miejscami prowadzi przez teren wymagający uwagi, dlatego zalecamy wyposażenie się w dodatkowe źródło światła.
Please consider the weather conditions in Poland during September and prepare your station accordingly. The current weather forecast suggests generally good conditions – around 20 degrees Celsius during the day, but temperatures may drop below 10 degrees at night. Please take this into account. A headlamp will be essential for completing the BUZ course at night. Parts of the route go through areas that require caution, so make sure to bring an additional light source.
11. Pomiar czasu i sędziowie
Pomiar czasu będzie prowadzony manualnie przez sędziów w strefie startu/mety. Numery startowe muszą być przyczepione z przodu koszulki startowej lub zamontowane na pasie startowym (numer musi znajdować się z przodu). Prosimy o przestrzeganie tej zasady, gdyż ułatwi to pracę sędziom zawodów.
Timekeeping will be conducted manually by the judges in the start/finish zone. Race numbers must be attached to the front of the race shirt or mounted on a race belt (the number must be displayed at the front). Please adhere to this rule, as it will facilitate the work of the race judges.
12. Regulamin [Regulations]
Prosimy o zapoznanie się z treścią regulaminu zawodów – kliknij.
Please review the race regulations – click here.
13. Dyrektor zawodów
Numer kontaktowy do dyrektora zawodów, Tomasza Waszkiewicz – +48 513 995 812
Contact number for the race director, Tomasz Waszkiewicz: +48 513 995 812
Jeżeli jakaś kwestia nie została poruszona w informatorze, prosimy o zadawanie pytań na naszych mediach społecznościowych. 🙂
If any topic was not covered in the guide, feel free to ask us on our social media channels.